نام خیابان «نجف دریابندری» بالاخره درست شد!

به گزارش ایسنا، سهراب دریابندری پیش‌تر با به اشتراک گذاشتن عکس‌هایی از نام‌گذاری خیابانی در بوشهر به نام نجف دریابندری که در تابلو به اشتباه «نجف دریابندی / Daryabandary» درج شده بود، نسبت به این مسئله واکنش نشان داده و نوشته بود: «از قضا دوستان ما در شهرداری بوشهر نام دریابندری را هم به فارسی هم به حروف لاتین اشتباه نوشته‌اند. اگر از این دوستان کسی این متن ما را دید، و برایش اهمیت داشت، و حرف ما را باور کرد، و توانی هم داشت، شاید درستش بکند! دیگر تشخیص شایستگی و بایستگی این کار به عهده خودش.»

او چندی بعد با اشتراک گذاشتن عکس‌های دیگری که از پا برجا بودن اشتباه در نگارش لاتین نام پدرش حکایت می‌کرد، نوشت: «در ادامه ماجرای خیابان نجف دریابندری، و خیابان‌های دیگر، ظاهرا اهالی شهرداری بوشهر به این نتیجه رسیدند که تابلو را عوض بکنند بهتر است. خوب، دستشان درد نکند، واقعا شرمنده کردید! شرمنده هم هستم که بگویم هنوز هم در تابلو جدید، انگلیسی قضیه ایراد دارد.

حالا استاد نجف چه اصراری داشت آخر اسمش را با «آی» بنویسد؟ خدا داند! اما به هر حال با «آی»  نوشت. ما هم با «آی» نوشتیم. در پاسپورت و شناسنامه و هر بساطی که بود، با «آی» و وسطش را با «وای»! و سرهم. یعنی نگفتیم دریا از بندر جداست. جدا نیست. دریا و بندر با هم است. پس این‌بار دقت بفرمایید، خواهش می‌کنم: دریابندری وسطش «وای»، آخرش «آی»، برعکس همیشه. فکر هم نکنید کسی متوجه نمی‌شود. ولش نکنید به امان خدا. کسانی می‌فهمند. پیش خودشان به ریشمان می‌خندند. ناسلامتی طرف انگلیسی‌دان بوده، یعنی لابد یک چیزی می‌دانسته که با «آی» نوشته. دستتان درد نکند، خدا عوضتان بدهد. این را هم عوض بکنید تا دیر نشده.»

معرفی برنامه‌های شبکه مستند در نوروز ۱۴۰۱/ از ایرانگردی در اردبیل تا خاطره‌بازی با پیکسوتان دوبله
هم اکنون بخوانید

فرزند نجف‌ ‌دریابندری در جدیدترین پست خود با به اشتراک گذاشتن عکس جدیدی از تابلو خیابانی که به نام این مترجم و نویسنده فقید است از اصلاح اشتباه‌های پیشین خبر داده و نوشته است: «پایان عملیات!

واکنش نسبتن سریع شهرداری. با عرض معذرت از این‌که بار سوم است این تابلو را گذاشتم، اما مجبورم خبر بدهم که جانب انصاف را رعایت کرده باشم. خلاصه ببخشید و قضیه به نظر ختم به خیر شد.»

نجف دریابندری زاده‌ سال ۱۳۰۹ در آبادان  بود که در نیمه اردیبهشت ۱۳۹۹ پس از مدت‌ها ‌تحمل بیماری در ۹۰ سالگی از دنیا رفت. «پیرمرد و دریا» (ارنست همینگوی)، «بیگانه‌ای در دهکده» و «هاکلبری فین» (مارک تواین)، «پیامبر و دیوانه» (جبران خلیل جبران) و «رگتایم» و «بیلی باتگیت» (دکتروف) از جمله ترجمه‌های او هستند.

«کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» نیز عنوان یک کتاب آشپزی اثر نجف دریابندری با همکاری همسر فقیدش، فهیمه راستکار، است.

انتهای پیام

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک + چهارده =

دکمه بازگشت به بالا