امروز

پنج شنبه, ۴ آذر , ۱۴۰۰

  ساعت

۰۱:۵۹ قبل از ظهر

به گزارش ایسنا، انتشارات مینوی خرد در این‌باره نوشته است: «این کتاب براین مگی با ترجمه بابک واحدی سال پیش برای اخذ مجوز روانه اداره کتاب شد. آبان‌ماه سال پیش اصلاحیه‌ای با ۴۰ صفحه حذف کتاب صادر شد. متن فیلسوفی که آغاز و غایت پرسش‌های فلسفی را همچون عصاره درک خود، در اثرش به ایجاز بیان کرده است، سخت به ترجمه درمی‌آید چه رسد به این‌که از متن او به عمد سطری را حذف کرد. بدیهی است که هنگام مواجهه با ۴۰ صفحه حذف از انتشار کتاب گذشتیم. امروز متوجه شدیم این کتاب به طور کامل (تا آن‌جا که جست‌وجو کردیم) در نشر دیگری منتشر شده است. انتشار آن توسط هر نشری خبری بسیار خوب است صرف‌نظر از این‌که چگونه ترجمه شده است، اما آن اصلاحیه نابودکننده متن به چه دلیل برای ما روا دانسته شد که از انتشار آن بگذریم؟»

انتهای پیام

اشتراک گذاری در فیسبوک اشتراک گذاری در توییتر اشتراک گذاری در گوگل پلاس
برچسب ها:
دیدگاهها

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

- کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است
- آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد

در پیک پنجم حواسمان به کادر درمان باشد
در جستجوی اکسیژن
سومین نمایشگاه نقاشی و آثار دستی معلولین ذهنی تهران برگزار شد + تصاویر
در کنار همیم!

برادرم احمد…
آماده پاسخ به هر اقدام ایران هستیم
۱
قاسم رضایی نفر سوم جهان شد

برادرم احمد…
آماده پاسخ به هر اقدام ایران هستیم
۱
قاسم رضایی نفر سوم جهان شد

برادرم احمد…
آماده پاسخ به هر اقدام ایران هستیم
۱
قاسم رضایی نفر سوم جهان شد